Proporcionando un foro para el progreso de la Teología del Avivamiento y Gobierno Moral.
Saltarse al Contenido Principal - In English -
| Omnisciencia y Apertura | Regresar al menú principal |

Un estudio del
griego:  Katabole

De Howard R. Elseth


Este capítulo se centra en los versículos traducidos "desde o antes de la fundación del mundo". Este grupo de pasajes parece causar problema a los estudiantes de la Biblia. Por su importancia, estos versículos problemáticos demandan en sí mismos un capítulo. Gran malentendido rodea los siguientes textos: Mateo 13:35: "para que se cumpliese lo dicho por el profeta, cuando dijo: Abriré en parábolas mi boca; Declararé cosas escondidas desde la fundación del mundo". (Nótese que "del mundo" no aparece en el texto griego). Mateo 25:34: "Entonces el Rey dirá a los de su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo". Lucas 11:50: "para que se demande de esta generación la sangre de todos los profetas que se ha derramado desde la fundación del mundo". Juan 17:24: "Padre, aquellos que me has dado, quiero que donde yo estoy, también ellos estén conmigo, para que vean mi gloria que me has dado; porque me has amado desde antes de la fundación del mundo". Efesios 1:4: "según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él". Hebreos 4:3: "Pero los que hemos creído entramos en el reposo, de la manera que dijo: Por tanto, juré en mi ira, No entrarán en mi reposo; m aunque las obras suyas estaban acabadas desde la fundación del mundo". Hebreos 9:26: "De otra manera le hubiera sido necesario padecer muchas veces desde el principio del mundo; pero ahora, en la consumación de los siglos, se presentó una vez para siempre por el sacrificio de sí mismo para quitar de en medio el pecado". Hebreos 11:11: "Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir; y dio a luz aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó que era fiel quien lo había prometido". (Nota: "concebir" aquí es la misma palabra como se traduce "fundación" en los otros versículos). 1 Pedro 1:20: "ya destinado desde antes de la fundación del mundo, pero manifestado en los postreros tiempos por amor de vosotros". Apocalipsis 13:8: "Y la adoraron todos los moradores de la tierra cuyos nombres no estaban escritos en el libro de la vida del Cordero que fue inmolado desde el principio del mundo". Apocalipsis 17:8: "La bestia que has visto, era, y no es; y está para subir del abismo e ir a perdición; y los moradores de la tierra, aquellos cuyos nombres no están escritos desde la fundación del mundo en el libro de la vida, se asombrarán viendo la bestia que era y no es, y será".

Cada uno de estos pasajes a primera vista parecen llevar el concepto de tiempo, antes de la creación de la tierra o el mundo. Sin embargo, ninguno de estos pasajes contiene alguna palabra griega que específicamente denote la idea de tiempo, excepto quizá el pasaje referente a Sara (He. 11:11), que puede referirse a su edad avanzada. Algunos eruditos sugieren que la palabra "fundación" comunica la idea de "estar enraizado en el mismo ser de Dios" pero de ninguna manera comunica la idea de tiempo.

Además, hay amplia evidencia de que la frase "desde la fundación del mundo " está mal traducida y que debe leerse: "debido a la desintegración de los habitantes". Esto se descubrió en un estudio extenso de las palabras griegas, apo (pro), itatabole y kosmos, que forman la frase griega en cada uno de los pasajes de arriba (excepto He. 11:11). Comúnmente se traduce "desde (o antes de, cuando la preposición pro se usa) la fundación del mundo". La palabra clave en la frase es izatabole.

El estudio cubrió ocho áreas importantes: (1) El origen de estas palabras; (2) el uso de estas palabras en el griego clásico y griego helénico; (3) los equivalentes hebreos; (4) uso contemporáneo en la literatura no bíblica; (5) palabras con significado similar y que podrían usarse intercambiablemente; (6) cómo los escritores neotestamentarios variaron en el uso de estas palabras; (7) uso tradicional de estas palabras por los primeros padres de la iglesia; (8) y finalmente un estudio hecho de las doctrinas básicas con las que estas palabras se relacionan y cómo se relacionan.

Cuando se empieza un estudio exhaustivo sobre esta frase, rápidamente se descubre algo que es absolutamente increíble. Obras teológicas importantes sobre apo (pro) katabole y kosmos tienden a dedicar mucho tiempo y espacio a apo (pro) e Itosmos que tienen significados y concordancias obvias. Muchas obras dedicarán páginas tras páginas, cinco, diez, e incluso más de 25 páginas a kosmos, pero para ninguna obra o estudio he podido encontrar que se dedicara más de media cuartilla a katabole. Sin embargo, esta pequeña palabra (katabole) probablemente determina de 80 a 90 por ciento de nuestra teología actual. Todo empieza con nuestra postura presente de Dios. Ciertamente si aceptamos que Dios conoce todas nuestras elecciones futuras, si aceptamos que Cristo fue inmolado antes de la fundación (katabole) del mundo, si aceptamos que los profetas fueron muertos antes de la fundación (katabole) del mundo, si aceptamos que fuimos escogidos antes de la fundación (katabole) del mundo, si aceptamos que nos escribieron en el libro del Cordero de la vida ates de la fundación (katabole) del mundo--, entonces somos culpables de permitir la palabra, de la que sabemos poco al respecto, para determinar la mayoría de nuestra teología. Una vez que aceptamos la postura tradicional de la presciencia, esto entonces influye en nuestra postura de la redención (salvación personal), el evangelismo, la oración, la escatología, etc.

Analicemos katabole. En el sentido biológico, los científicos hablan del proceso catabólico (katabole), queriendo decir la desintegración de alimento. También, pueden hablar en términos de metabolismo destructivo. Catástrofe y catatónico son también palabras relacionadas.

No estamos tratando de decir que katabole nunca ha sido usada para fundación, pero probaremos que esto no es su uso en la Biblia. Katabole también ha sido usada para la idea de pago. Adicionalmente a pago, ha sido usada para enfermedad, como un episodio epiléptico. Entonces, vemos, como muchas palabras, que katabole ha sido usada de muchas maneras distintas. Nuestro propósito aquí es averiguar su uso exacto en la Biblia.

Al analizar katabole un poco más de cerca, observamos que su uso para fundación es bastante limitado. Veamos primero a The Classic Greek Dictionary (El diccionario clásico de griego) de Follet Publishing Company. Este diccionario fue preparado por George Ricker Berry, Ph.D., el finado profesor de Lenguas Semíticas en Colgate University y University of Chicago. Este diccionario ha tenido más de quince impresiones. Tiene de griego a inglés e inglés a griego. En la sección de inglés a griego bajo la palabra "foundation" (fundación), se enlistan alrededor de trece palabras griegas. Katabole no está siquiera listada. Tampoco, la enlista bajo founder (fundador) or founding (fundando), de la que enlista alrededor de doce palabras diferentes.

Themelion o themelios es la primer palabra en su lista para fundación. Themelios es también la palabra más frecuente para fundación en la Biblia. Es irónico que esta palabra se usa como la palabra primaria para fundación, figurativa o literalmente, y sin embargo, ni una vez se usa en ninguna de estas diez frases. Más aún, fuera de éstas, katabole no es ni una vez usada para fundación en el Antiguo Testamento (LXX) o en el Nuevo Testamento. La siguiente lista de versículos en el Antiguo Testamento (LXX) se encuentra fundación. En cada caso, la palabra griega es themelios, y ni una vez se encuentra katabole. Si katabole significa fundación, ¿por qué no se usa por lo menos una vez donde es obvio? (A.T.: Jos. 6:26, Ez. 3:6, 10, 11, 12, Job 22:16, Sal. 87:1, Is. 28:16, 16, 44:28, 48:13, Ez. 13:14. N.T.: Lc. 6:48, 14:29, Hch. 16:26, Ro. 15:20, 1 Co. 3:10, 11, 12, Ef. 2:20, 1 Ti. 6:19, 2 Ti. 2:19, He. 1:10, 6:1, Ap. 21:14, 21:19). (Hay un par de otras palabras para fundación; sin embargo, su uso es bastante limitado.) En Hebreos 6:1, encontramos katabole y themelios en la misma oración. Es importante observar que katabole no es traducida como foundation (fundamento, RVR1960): más bien, themelios sí. Se da a Katabole el concepto de desintegración o yendo hacia atrás.

Hemos visto cómo themelios se usa en el Antiguo y Nuevo Testamentos (LXX). Ahora veamos katabole en el Antiguo Testamento (LXX). La LXX es la traducción griega del hebreo del Antiguo Testamento, y fue el libro que los discípulos leyeron y estudiaron. Tiene sentido que si ellos escribieron en el griego también leyeron en griego. En la LXX katabole ocurre en forma de verbo, kataballo, como treinta veces. Cada vez es traducida con la idea de: echar, derribar, demoler, destruir, etc., y ni una vez con la idea de fundación.

Si fueran pescadores sin educación leyendo el Antiguo Testamento (LXX) y se toparan con la palabra katabole (forma verbal kataballo) como treinta veces, y ni una vez para el concepto de fundación, pero siempre con la idea de destrucción, derribamiento o desintegración, ¿cómo usarían la palabra en el Nuevo Testamento? Además, ¿acaso no sólo confundiría la situación para usar una palabra para fundación en el Nuevo Testamento que no lleva el significado en ninguna parte en el Antiguo Testamento? ¿Acaso esto no confundiría a los lectores? ¿Por qué no usar themelios, que era la palabra común para fundación, si realmente querían decir fundación? ¿Por qué permitir confusión en un asunto tan importante? La siguiente lista es del uso de katabole en su traducción inglesa (kataballo--forma verbal en el Antiguo Testamento LXX y en el Nuevo Testamento. (A.T.: 2 S. 20:15: cast or thrown down (derribar, RVR1960); 2 R. 3:19: shall fall or cut down (talar, RVR1960); 3:25: felled or cut down (derribaron, RVR1960); 6:5: felling (derribaba, RVR1960); 19:7: fall (caiga, RVR1960) (a espada); 2 Cr. 32:21: slew or cut down (mataron, RVR1960); Job 16:14: breaketh (quebrantó, RVR1960); Sal. 37:14: cast down (derribar, RVR1960), 73:18: cast them down (caer, RVR1960); 106:26: overthrow (abatir, RVR1960); 106:27: overthrow (esparcir, RVR1960); 140:10: cast (echados, RVR1960); Pr. 7:26: cast down (caer, RVR1960); 18:8: go down (penetran, RVR1960); 25:28: broken down (derribada, RVR1960); Jer. 19:7, fall (caer, RVR1960); Ez. 6:4, cast down (caigan, RVR1960); 23:25, shall fall (caerá); 26:4, shall destroy (demolerán RVR 1960); 26:4: break down (derribarán, RVR1960); 26:9: break down (destruirá, RVR1960); 32:12: to fall (caer, RVR1960); 33:4: take him away (hiriere, RVR1960); 39:3: fall (derribaré, RVR1960). N.T.: 2 Co. 4:9: cast down (derribados, RVR1960); He. 6:1: not laying again (no echando otra vez, RVR1960) o retrocediendo o desintegración; Ap. 12:10: cast down (lanzado fuera, RVR1960). ¿Cómo puede alguien leer a través de cada uno de estos versículos y ver el uso consistente de katabole (forma verbal kataballo) como lanzado fuera, derribado, desintegración, etc., y luego proceder a traducirlo en diez pasajes como fundación?

Algunos pensamientos adicionales sobre estas palabras importantes apo (pro), katabole, y kosmos. Debemos recordar, como se ha establecido, que no obstante encontremos evidencia que pone un pasaje o varios pasajes en cuestión, éstos no pueden usarse para interpretar la Escritura; más bien, la evidencia recurrente de otros pasajes debe leerse para arrojar luz en pasajes que están en duda. Si hacemos eso con esos pasajes, prácticamente destruiremos el argumento de presciencia absoluta de Dios como comúnmente se enseña.

Estudios adicionales sobre estas palabras apo (pro), katabole, y kosmos ("desde la fundación del mundo") muestran que la palabra "apo" puede traducirse "desde" o "porque". Con base en esto, no hay desacuerdo entre los estudiosos. "Kosmos" es generalmente conocida como la suma de la creación con el hombre en el centro, y con base en esto no hay desacuerdo entre los estudiosos, pero el problema surge cuando discutimos la interpretación del significado de "katabole". La evidencia abrumadora apoya la idea de destrucción, caída o desintegración en cuanto a la Biblia se refiere. Además, cuando los traductores están decidiendo el uso de cualquier palabra dada, deben considerar la necesidad, el contexto y la lógica. Después de todo, esto como cualquier lengua desconocida es analizado en partes. Los traductores deben buscar evidencia recurrente y patrones, asociaciones de palabras, etc. Para traducir katabole como desintegración encaja necesidad, contexto y lógica. Encaja con la armonía de su raíz de esa palabra. Ocurre treinta veces en el Antiguo Testamento (LXX), y ninguna vez se traduce como fundación; siempre con la idea de desintegración. ¿Cómo entonces puede traducirse fundación en el Nuevo Testamento? Un argumento muy débil es que el Antiguo Testamento (LXX) usa una forma verbal, mientras el Nuevo Testamento usa una forma sustantiva. Esto se debilita por el hecho de que themelios se usa tanto en formas sustantivas como verbales (fundación y fundado). Es además debilitado por el hecho de que el uso de katabole para fundación es extremadamente limitado. Además, cada autor en el Nuevo Testamento que usó katabole, también usó la palabra themelios y sabía sus significados. Sabían la similitud entre sustantivos y verbos. ¿Por qué no escoger una palabra obvia para fundación? ¿Por qué no por lo menos usar themelios una vez en estas diez frases? ¿Acaso no hay similitud entre saltador y saltado? Incluso algunos maestros de griego enseñan como si el sustantivo generalmente no siguiera el verbo y viceversa. Como se ha dicho, usualmente son excepciones a la mayoría de las reglas. La excepción no es la regla. Se necesita sólo ir a cada forma de verbo y sustantivo en el Nuevo Testamento y se sorprenderá de notar que hay gran armonía entre verbos y sustantivos. Varios ejemplos relacionados con katabole y kataballo se citarán.

Sustantivo

Verbo

anabole--aquello que es lanzado (montículo de tierra), posponer, retardar.

anaballo--(aventar-como un montículo de tierra) posponer, retardar

apobole--acción de aventar, desechado, pérdida.

apoballo--aventar, perder

diabolos - diablo, calumnia, acusación falsa.

diaballo--abandonar, calumniar, acusar falsamente

ekbole--eyección, acción de expulsar, aventar por la borda.

ekballo--eyectar, expulsar

parabole--aquello que es lanzado a un costado, comparación

paraballo--lanzar a un costado, comparar

katabole --desintegración

kataballo--derribar, derrumbar, tirar, destruido

En la regla griega hay armonía entre el verbo y el sustantivo, aunque hay también excepciones. Además, si los discípulos estaban tratando de comunicar un concepto de tiempo "antes o desde la fundación del mundo", no sólo usaron la palabra equivocada para fundación (¿por qué no usar themelios que es obvia?), sino también usaron la palabra equivocada para mundo. ¿Por qué usar kosmos para denotar mundo o tierra cuando básicamente se refiere al hombre y no la tierra o el mundo? En Juan 3:16: "Porque de tal manera amó Dios al kosmos (gente) no a gee (a la tierra o al mundo)". Habrá un cielo y una nueva gee (tierra o mundo), no gente nueva. Kosmos aparece como 175 veces en el Nuevo Testamento, y es obvio por el contexto que como 150 veces debe traducirse habitantes o gente. Las 25 veces restantes pueden ir a una o a la otra, pero basado en la lógica y evidencia recurrente, es muy posible que siempre deba traducirse habitantes (la suma de la creación con el hombre en el centro). Gee, por otro lado, aparece como 200 veces en el Nuevo Testamento, y como 175 de estas veces es obvio por el contexto que debe traducirse como tierra y no referirse a gente. Como 25 veces puede ser una u otra en contexto, pero de nuevo somos recordados por la ley de la evidencia recurrente. Es más que probable que siempre deba traducirse como tierra. ¿Por qué no se usa gee por lo menos una vez (o todo el tiempo) en vez de kosmos? Si gee se usara en combinación con themelios, el significado sería obvio, como en Hebreos 1:10. Ahí, tenemos themelios y gee usados. "Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste (themelios) la tierra (gee)...".

Kosmos se usa en el Antiguo Testamento (LXX) como 25 veces, y 8 diferentes palabras hebreas se usan como sinónimos o equivalentes, que a su vez se usan como 793 veces, todo básicamente en armonía. Gee ocurre como 2,760 veces en el Antiguo Testamento (LXX) con 23 equivalentes hebreos que aparecen como 11,734 veces en el Antiguo Testamento.

Katabole aparece como 30 veces en el Antiguo Testamento (LXX) con 9 equivalentes hebreos que aparecen como 1500 veces, siempre llevando el significado de desintegración, caída, derrumbe, destruir, etc. Themelios ocurre como 40 veces y tiene 8 equivalentes que aparecen como 931 veces con armonía. Apo se usa junto con sus equivalentes más de 5,000 veces y pro como 150 veces. A la luz de toda esta evidencia, ¿cómo es posible que nos hayamos equivocado en pasajes tan importantes?

Buscamos más evidencia. Katabole está hecha de dos palabras. Primero veamos a kata, que se se usa como un prefijo para más de 130 palabras diferentes en el Nuevo Testamento. Estas palabras aparecen más de 800 veces. Kata como prefijo generalmente lleva la idea de abajo, o una situación de intensidad. Ballo aparece como 130 veces en el Nuevo Testamento. Lleva el significado de derribar o echar 105 veces; derribar - 1; empujar - 8; enviar o traer juicio - 3; poner (con relación a destrucción, intensidad o carga)- 13. Bole aparece por sí misma en Lucas 22:41 y está traducida como tiro.

El hecho de que hubo un error hecho en la traducción de la palabra "katabole" está fuertemente evidenciado por los escritos de uno de los primeros padres de la Iglesia más prominentes, Orígenes, que nació en Alejandría en 185 d.C. y murió en 254 d.C. El notable historiador, el Dr. K. R. Hegenbach en su obra History of Doctrines (Historia de las doctrinas), dice de Orígenes que, "sin duda es el escritor más prominente de todo el periodo, y el mejor representante de la tendencia espiritualizante." 1 El Dr. Hegenbach prosigue: "La doctrina de la omnisciencia fue hasta cierto punto mezclada con ideas antropomórficas, e incluso Orígenes pone límites a este atributo de Dios, como también en cuanto a su omnipotencia". 2

¿Entonces qué dice Orígenes, que vivió poco después de que los libros y epístolas del Nuevo Testamento fueran escritos, al respecto de la frase "antes de la fundación"? Orígenes escribe: "Este punto, en efecto, no es sólo para pasarse de largo, que la santas Escrituras han llamado la creación del mundo por un nombre nuevo y peculiar, con el término de 'katabole,' que ha sido muy inapropiadamente traducido al Latín por 'constitución para el griego 'katabole' y que más bien significa 'dejicere', esto es, echar abajo, --una palabra que ha sido, como ya he señalado, inapropiadamente traducida al Latín por la frase 'constitutio mundi'... De esto se deduce que por el uso de la palabra 'katabole', un descenso de una condición más elevada a una más baja, compartida por todos en común, parecería ser la indicada". 3

Mucho de nuestra teología, como se ha dicho, ha sido determinada por nuestra falta de entendimiento de esta frase. Cuando suman el total de hechos y evidencia, tienen más de 20,000 palabras, frases y versículos todos en armonía que se oponen directamente a nuestra traducción presente de estos diez versículos. Además de esto, tenemos más de 11,000 veces en las que hay una indicación de que Dios ha cambiado de parecer. ¿Por qué todavía persistimos en traducir katabole como fundación? Quizá un indicio está en nuestros traductores. Estaba platicando con un traductor en Israel. Le pregunté ¿qué haría si mientras en el proceso de traducir un versículo, descubriera que el griego o hebreo contradijera su teología? ¡Declaró que iría con su teología! Dije, "¿y si estuviera equivocado?" Aquí yace el problema. ¿Aceptamos la Biblia como fue escrita y nuestra autoridad o imponemos nuestras ideas sobre la Escritura y hacemos a Dios a la imagen que queremos?

De nuevo, vemos en la Biblia de Ginebra, y ¿adivinen qué? Casi suena como disco rayado. Los muchachos de la versión de King James hicieron de las suyas, copiaron en vez de traducir. Fueron tan flojos en este punto que plagiaron casi palabra por palabra, como verán pronto. Enlistaré cada uno de los pasajes de los que estamos ocupándonos: primero con la versión de King James, luego con la versión de Ginebra, y finalmente cómo la evidencia bíblica nos obliga a traducir apo (or pro), katabole y kosmos.

Versículo* Versión de KJV Versión de Ginebra Debe traducirse
Mateo 13:35 "That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, I will open my mouth in parables. I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. " (Nótese-kosmos o mundo no ocurre en el griego). "That if might be fulfilled, which was fpoken by the Prophet, faying, I wil open my mouth in parables, & wil vtter the things which haue bene kept fecret from the fundacion of the worlde.'' "Pronunciaré cosas que han sido mantenidas en secreto debido a (apo) la desintegración* (katabole)." *Desintegración es una traducción más cercana al griego. Deterioro moral, aunque no tan preciso, podría usarse para la traducción.
Mateo 25:34 "Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world." "Then fhal the King fay to them on his right hand, Come ye bleffed of my Father: inherite ye y kingdome prepared for you fro the fundations of the worlde." "...preparado para ustedes debido a (apo) la desintegración (katabole) de los habitantes (kosmos)..." Kosmos se traduce como habitante en vez de mundo, ya que habitante describe hábitat y el habitante.
Lucas 11:50 "That the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation." "That the blood of all the Prophetes, fhed fro the fundacion of the worlde, may be resuired of this generacion." "...que fue derramada debido a (apo) la desintegración (katabole) de los habitantes (kosmos) . . ."
Juan 17:24 "Father, I will that they also, whom thou has given me, be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me, for thou lovest me before the foundation of the world." "Father, I wil that they which thou haft giuen me, be with me euen where I am, that they may beholde my glorie, which thou haft giuen me: for thou louedft me before the fundation of the world." "...porque me amas frente a (a simple vista, o puede ser previo o ante debido a la preposición) a la desintegración (katabole) de la habitantes (kosmos.)"(Hechos 5:23 "...afuera de pie ante (pro) las puertas''. Hechos 12:14: "...dio la nueva de que Pedro estaba a (pro) la puerta".
Efesios 1:4 "According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love." "As he hathe chofen vs in him, before y fundacion of the worlde, y we fhulde be holie, & without blame before hi in loue:'' "...Nos ha escogido en él a simple vista (pro) de la desintegración (katabole) de los habitantes (kosmos). . . "
Hebreos 4:3 "For we which have believed do enter, as he said, I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest. Although the works were finished from the foundation of the world. " "For we which haue beleued, do enter into reft, as he faid (to the others--added in by GV) As I haue fworne in my wrath, If they fhal enter into my reft: althogh the workes were finifhed from the fundation of the worlde." "...Aunque las obras se terminaran debido a (apo) la desintegración (katabole) de los habitantes(kosmos)".

Versículo Versión de KJV Versión de Ginebra Debe traducirse
Hebreos 9:26 "For then must he often have suffered since the foundation of the world, but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.'' "For then muft he haue often fuffred fince the fondacion of the worlde) but now in the end of the worlde hathe he appeared once to put away finne, by the facrifice of himfelf.'' "...De otra manera él seguido ha sufrido desde o debido a (apo) la desintegración (rebelión) (katabole) de los habitantes (kosmos) . . . "
Hebreos 11:11 "Through faith Sarah herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised." "Through faith Sarra alfo receiued ftrength to conceiue fede, and was deliuered of a childe when fhe was paft age, becaufe fhe judged him faithful which had promifed." (Hay algunas manipulaciones a este versículo. Abraham probablemente es el tema en vez de Sarah) ".Mediante la fe (o Sarah) recibieron fortaleza pues la simiente en su (o de ella) desintegración (o condición física de la edad--katabole)..." (edad es implicada en el texto por helikia--kairos, edad o tiempo no se denota en ninguno de los otros pasajes por una palabra griega)
2 Pedro 1:20 "Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you." "Which was ordeined before the fundacion of the worlde, but was declared in the left times for your fakes." "Quien habiendo sido previamente conocido (proginosko) a simple vista de la desintegración (katabolechaotic) de los habitantes (kosmos), él se manifestó en estos últimos tiempos para ustedes .(Previamente conocido puede referirse a la crucifixión y resurrección públicas, véase el versículo 19, y manifiesto o revelado puede referirse a la salvación personal, mucho más trabajo se necesita invertir para encontrar el tesoro que este versículo contiene)".
Apocalipsis 13:8 "And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.'' "Therfore all that dwell vpon the earth, fhal worfhip him, whofe names are not writen in the Boke of life of the Lambe, which was flain from the beginning of the worlde." "...cuyos nombres no están escritos en el Libro de la Vida del Cordero inmolado debido a la desintegración (katabole - derrumbe, caída, decadencia moral) de los habitantes (kosmos)".
Apocalipsis 17:8 "The beast that thou sawest was, and is not, and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is." "The beaft that thou haft fene, was, and is not, and flal afcende out of the bottomles pit, and fhal go into perdicion, and they that dwell on the earth, fhal wondre (whofe names are not writen in the Boke of life from the fundacion of the worlde) when they beholde the beaft that was, and is not, and yet is." "...cuyos nombres no están escritos en el Libro de la Vida debido a (apo) la desintegración (katabole-caída) de los habitantes (kosmos)..."

Notas para el Capítulo 16

1. Hagenbach, K. R., History of Doctrine (Historia de doctrina), traducido por Henry B. Smith, Nueva York: Sheldon & Company (1861). Volumen I, p. 72.

2. Ibid., p. 110.

3. Origin, De Principiis, Libro III, Capítulo V, de The AnteNicene Fathers (Los padres antenicenos), ed. por Alexander Roberts y James Donaldson, revisado por Cleveland Core, New York: Scribner's & Sons (1902), Volumen IV, p.342.

*Nota del traductor: Cómparense estos textos con alguna versión de la Biblia en español para su mejor comprensión de las versiones inglesas usadas en la tabla.

© 1977 Howard R. Elseth, del Capítulo 16, Did God Know? A Study of the Nature of God. Originalmente publicado por Calvary United Church, Inc., St. Paul, Minnesota.